software pentru subtitrare complexă
Diversele programe informatice pentru a crea capturi și subtitrări într-un fișier care este fuzionat cu materialul filmat, cum ar fi Telestream și MovieCaptioners.
Traducătorii de subtitrări pot lucra intralingvistic, în aceeași limbă, sau interlingvistic, în mai multe limbi. Traducătorii care realizează subtitrări intralingvistic creează subtitrări pentru persoanele cu deficiențe de auz, în timp ce traducătorii care realizează subtitrări interlingvistic creează subtitrări pentru filme sau programe de televiziune într-o altă limbă decât cea auzită în cadrul producției audiovizuale. Ambele categorii se asigură că titlurile și subtitrările sunt sincronizate cu sunetele, imaginile și dialogul operelor audiovizuale.
Diversele programe informatice pentru a crea capturi și subtitrări într-un fișier care este fuzionat cu materialul filmat, cum ar fi Telestream și MovieCaptioners.
Computerele, echipamentele informatice periferice și produsele software oferite, funcționalitățile, proprietățile și cerințele juridice și de reglementare ale acestora.
Caracteristicile, utilizarea și funcționarea diferitelor produse software, cum ar fi programe informatice și software pentru aplicații.
Setul de norme structurale care reglementează formularea de clauze, expresii și cuvinte în orice limbă naturală.
Regulile referitoare la modul în care sunt scrise cuvintele.
Metodele, procedurile și tehnicile de operare a sistemelor multimedia, de obicei o combinație de software și hardware, care prezintă diferite tipuri de mass-media, cum ar fi materiale video și audio.
Vizionează îndeaproape scenele pentru a înțelege esența acestora și descrie elementul spațial, sunetele și dialogul.
Sintetizează informațiile inițiale fără a pierde mesajul original și găsește modalități economice de comunicare a acestuia.
Transcrie în mod precis și rapid dialogurile.
Aplică regulile de ortografie și gramatică și asigură coerența în texte.
Consultă sursele de informare relevante pentru a găsi o sursă de inspirație, pentru a se educa cu privire la anumite subiecte și pentru a obține informații de context.
Traduce cuvinte, propoziții și concepte dintr-o limbă străină în limba maternă sau în altă limbă străină.
No competences in this bucket.
Diferitele tipuri de produse audiovizuale și cerințele acestora, cum ar fi documentarele, filmele cu buget scăzut, serialele de televiziune, discurile, CD-urile și altele.
Dezvoltarea din domeniul informatic prin care vocea poate fi recunoscută de mașini și poate prezenta rezultatele fragmentului sau al comenzii vorbite.
Afectarea capacității de a discerne și de a prelucra sunete în mod natural.
Studiul științific al limbii și cele trei aspecte ale sale, forma lingvistică, semnificația lingvistică și limba în context.
Metodele de transcriere rapidă a limbii vorbite, cum ar fi stenografia.
Ascultă cu atenție banda sonoră pentru a traduce versurile și înțelege ritmul pentru a crea de subtitrări care să reprezinte esența originală a muzicii.
Creează și redactează subtitrări care transcriu dialogul pe ecrane TV sau de cinema într-o altă limbă, asigurându-se că acestea sunt sincronizate cu dialogul.
Traduce texte pentru operă sau teatru pentru a reflecta cu exactitate, în alte limbi, semnificația și nuanțele libretului artistic.
Rearanjează și editează înregistrarea video în cursul procesului de post-producție. Editează materialul filmat utilizând o varietate de aplicații software, instrumente și tehnici, cum ar fi corecția și efectele de culoare, efectele de viteză și intensificarea audio.
Se adaptează la diferite tipuri de mass-media, cum ar fi televiziunea, cinematografia, reclame și altele. Adaptează munca la tipul de mass-media, scara de producție, buget, genuri în cadrul tipurilor de mass-media și altele.
Tastează texte cu precizie și foarte repede.
Utilizează aplicații software pentru calculatoare pentru compunerea, editarea, formatarea și tipărirea oricărui tip de material scris.