postediting
The process of revising a translation, usually generated by a machine, and improving the accuracy of the text in the translated language.
Localisers translate and adapt texts to the language and culture of a specific target audience. They convert standard translation into locally understandable texts with flairs of the culture, sayings, and other nuances that make the translation richer and more meaningful for a cultural target group than it was before.
No competences in this bucket.
The process of revising a translation, usually generated by a machine, and improving the accuracy of the text in the translated language.
The set of structural rules governing the composition of clauses, phrases, and words in any given natural language.
The rules concerning the way words are spelled.
Employ a variety of translation tools aimed at helping the localisation and adaptation processes for translation works.
Read and analyse the content and themes of the material to be translated. The translator must comprehend what is written in order to best translate the content. Word-for-word translation is not always possible, and the translator must navigate the language to best maintain the sense of the text.
Perform research to better understand a translation issue and develop the translation strategy that would remediate the encountered problems.
Revise, read, and improve human or machine translations. Strive to improve the accuracy and quality of translations.
Read thoroughly translated works in order to ensure accuracy and achievement of the purpose.
Compare and perform bilingual editing by reading the translated work and comparing it to the original text.
Interpret and translate tags from one language to another striving for accuracy in the target language.
Translate text from one language to another, conserving the meaning and the nuances of the original text, without adding, changing or omitting anything and avoiding the expression of personal feelings and opinions.
Adjust text so it is culturally and linguistically acceptable to the reader, while preserving the original message and nuance of the text.
Apply the rules of spelling and grammar and ensure consistency throughout texts.
Consult relevant information sources to find inspiration, to educate yourself on certain topics and to acquire background information.
Master the techniques and practices of the languages to be translated. This includes both your own native language, as well as foreign languages. Be familiar with applicable standards and rules and identify the proper expressions and words to use.
Translate texts without adding, changing or omitting anything. Make sure the original message is conveyed. Don't express your own feelings and opinions.
Read a text thoroughly, search for, review and correct errors to ensure content is valid for publishing.
Communicate information in written form via digital or print media according to the needs of the target group. Structure the content according to specifications and standards. Apply grammar and spelling rules.
Translate one language into another language. Match words and expressions with their corresponding brothers in other languages, while making sure that the message and nuances of the original text are preserved.
Research or practice language skills to stay current with language changes in order to best translate or interpret.
No competences in this bucket.
The study of development and behaviour of human beings.
The process of reproducing commercial content, usually brand related, in other languages while conserving the most important nuances and messages. This refers to the preserving emotional and intangible aspects of brands in translated commercial materials.
The translation technique whereby unseen extracts from Latin and Greek prose or verse are presented to translators for them to translate the excerpts perfectly in a determined language, for instance English. It aims to evaluate vocabulary, grammar, and style and increase linguistic knowledge.
The process of creation and share of media and publishing content in order to acquire customers.
The scientific study of language and its three aspects, language form, language meaning, and language in context.
The body of artistic writing characterized by beauty of expression, form, and universality of intellectual and emotional appeal.
The branch of linguistics that studies meaning; it analyses of words, phrases, signs, and symbols and the relation between them.
The study of terms, their etymology, and their use. The study of the meaning of words depending on the context in which they are used, the origin of the word, and its evolution over time.
The different literary genres in the history of literature, their technique, tone, content and length.
Oversee the work needed to complete a translation by employing assessment techniques to measure the length and degree of difficulty.
Use a variety of translation techniques to increase the effectiveness of work, for instance to determine general and domain-specific terminology, to compile glossaries, and to tackle the text methodically.
Follow gaming trends in order to adjust the development of new games to the current needs of the market.
Be in attendance when the technical and live gaming tests are taking place, to receive feedback and make the necessary alterations.
Identify influences and situate your work within a specific trend which may be of an artistic, aesthetic, or philosophical natures. Analyse the evolution of artistic trends, consult experts in the field, attend events, etc.
Collect and submit terms after verifying their legitimacy in order to build up terminology databases on an array of domains.
Authorise and create items in relation to the delivery of a centrally held product catalogue; make recommendations in the further developing process of the catalogue.
Use technologies for translation and provide observations on their use for defined purposes.
Comply with agreed standards, such as the European standard EN 15038 and the ISO 17100, to ensure that requirements for language-service providers are met and to guarantee uniformity.
Read texts, written by others or by yourself, with the proper intonation and animation.
Keep up to date with popular cultural trends such as pop culture, cultural and social slang.
Understand the messages conveyed and the nuances of the text in the original text to be translated.
Explain building and landscaping projects to local residents in order to obtain their approval and co-operation.
Communicate and cooperate with advertising agencies in transmitting the goals and specifications of the marketing plan. Liaise to develop an advertising and promotional campaign that represent the aim of the marketing plan.
Observe the set of rules establishing the nondisclosure of information except to another authorised person.
Test processed workpieces or products for basic faults.
Master foreign languages to be able to communicate in one or more foreign languages.
Study and internalise a culture that is not your own to truly understand its traditions, rules, and workings.
Operate computer-aided translation (CAT) software to facilitate the language translation processes.
Use glossaries and dictionaries to search for the meaning, the spelling, and synonyms of words.
Facilitate efficient language translation using translation memory software.